当前位置:古诗词网 > 两汉 > 苏武 > 正文

留别妻

两汉 : 苏武

结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嬿婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。

原文真人朗诵:

译文及注释:

译文
和你结发成为夫妻,就从没怀疑与你恩爱到老。
和你相爱缠绵陶醉在今夜幸福的时刻,多么美好的时光呀!
可是明天我就要为国远行,不得不起来看看天亮没亮是什么时候了。
当星辰隐没在天边时,我就不得不与你辞别了,
因为要到战场上这一走不知道什么时候才能与你团聚。
与你依依不舍长时间的握着手也是幸福的,相互不由自主的流泪是因为这可能是你我今生的最后一面。
我倍加珍惜现在幸福的每分每秒,我永远也不会忘了和你相爱,这么幸福欢乐的时光。
如果我有幸能活着,一定会回到你身边。如果我不幸死了,也会永远想你……

注释
①结发:束发,借指男女始成年时。古时男年二十、女年十五束发,以示成年。 
②嬿婉:欢好貌。 
③怀往路:想着出行的事。“往路”一作“远路”。 
④夜何其:语出《诗经·庭燎》:“夜如何其?”是说“夜晚何时?”其,语尾助词。 
⑤参(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。这句是说星星都已隐没,天将放晓了。 
⑥行役:赴役远行。 
⑦生别:生离死别。一作“别生”。滋:多。 
⑧春华:春光,借喻少壮时期。▲

作者介绍: 苏武(前140—前60年),字子卿,汉族,杜陵(今陕西西安东南)人,中国西汉大臣。武帝时为郎。天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖)边牧羊,扬言要公羊生子方可释放他回国。苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。至始元六年(前81年),方获释回汉。苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。

古诗笑话:

1、便便指了指上面然后对马桶说:我滴老家,就住在这个臀。

2、我是来自哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈尔滨的一个结巴,

3、A:表白未必是一件好事。B:为什么?A:因为这样就显得手黑。B。。。

4、牛郎向织女求婚!织女问:你家里条件怎么样啊?牛郎道:有车有房,父母双亡!织女道:这倒是标准配置,好吧,我就嫁你了!婚后,织女怒道:丫的你父母双亡是真,可车是牛车,房是茅房,坑死我了!@因风化龙

5、以前有个孤岛,不知道为什么人都消失了,就剩两个男人和一个奇丑无比的女人,一个忍不住和女的结婚了!另一个苦苦等待了十八年,他笑了。。。因为那两个人生了个女儿,还挺漂亮。

6、男人:上帝在关上一个门的同时会为你打开一扇窗。Pol.ice:这TM就是你翻窗盗窃的原因?

啥事儿都能幽默,真是对欢喜夫妻_夫妻_集-左右键可切换

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:没有了